Zevachim Daf 114 (זבחים דף קי״ד)
Daf: 114 | Amudim: 114a – 114b | Date: Loading...
📖 Breakdown
Amud Aleph (114a)
Segment 1
TYPE: גמרא
Resolution: How do animals involved in bestiality or set aside for idolatry become disqualified after consecration?
Hebrew/Aramaic:
בִּשְׁלָמָא רוֹבֵעַ וְנִרְבָּע – מַשְׁכַּחַתְּ לֵיהּ דְּאַקְדְּשִׁינְהוּ מֵעִיקָּרָא, וַהֲדַר אִירְבַעוּ.
English Translation:
Granted, with regard to an animal that actively copulated with a person or an animal that was the object of bestiality, you find circumstances in which the exemption for one who slaughters it outside the Temple courtyard cannot be based on the fact that it is not fit to be brought to the entrance of the Tent of Meeting, e.g., a case where one initially consecrated it, and then engaged in bestiality with it.
קלאוד על הדף:
The Gemara is resolving a difficulty from the previous daf. The mishna listed various disqualified animals that, if slaughtered outside the Temple, do not incur karet. The question was: why do we need a special verse to exclude them — aren’t they already unfit? The answer: we can find cases where the animal WAS initially fit (consecrated first), then later disqualified. For bestiality, this is straightforward — one can consecrate an animal and then sin with it.
Key Terms:
- רוֹבֵעַ (rove’a) = An animal that actively copulated with a human
- נִרְבָּע (nirba) = An animal that was the passive object of bestiality
Segment 2
TYPE: גמרא
Problem: How can an animal be “set aside” for idolatry after consecration?
Hebrew/Aramaic:
אֶלָּא מוּקְצֶה וְנֶעֱבָד – אֵין אָדָם אוֹסֵר דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ! בְּקָדָשִׁים קַלִּים, וְאַלִּיבָּא דְּרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי – דְּאָמַר: קָדָשִׁים קַלִּים מָמוֹן בְּעָלִים הוּא.
English Translation:
But with regard to an animal that was set aside for idol worship or one that was worshipped, this explanation is not tenable, since an animal that was already consecrated would not become disqualified because a person does not render forbidden an item that is not his. The Gemara responds that it is possible to disqualify a consecrated item in the case of offerings of lesser sanctity, and in accordance with the opinion of Rabbi Yosei HaGelili, who says: An offering of lesser sanctity is the property of the owner.
קלאוד על הדף:
The Gemara raises a difficulty: once an animal is consecrated, it belongs to God — so how can someone designate it for idolatry? A person cannot forbid what isn’t theirs! The resolution: we’re dealing with קָדָשִׁים קַלִּים (offerings of lesser sanctity, like peace offerings), which according to Rabbi Yosei HaGelili remain the property of the owner. Thus the owner CAN cause his peace offering to become disqualified by designating it for idol worship.
Key Terms:
- מוּקְצֶה (muktzeh) = Set aside — an animal designated for idol worship
- נֶעֱבָד (ne’evad) = Worshipped — an animal actually worshipped as an idol
- קָדָשִׁים קַלִּים (kodashim kalim) = Offerings of lesser sanctity (peace offerings, thanks offerings)
Segment 3
TYPE: ברייתא
Proof that lesser sanctity offerings belong to the owner
Hebrew/Aramaic:
דְּתַנְיָא: ״וּמָעֲלָה מַעַל בַּה׳״ – לְרַבּוֹת קֳדָשִׁים קַלִּים, שֶׁהֵן מָמוֹנוֹ. דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי.
English Translation:
This is as it is taught in a baraita that the verse states with regard to the obligation to bring a guilt offering for robbery for taking a false oath concerning unlawful possession of the property of another: “If anyone sin, and commit a trespass against the Lord” (Leviticus 5:21). The term “against the Lord” serves to include one who takes an oath with regard to another’s offerings of lesser sanctity, since they are the property of their owner. This is the statement of Rabbi Yosei HaGelili.
קלאוד על הדף:
The baraita proves Rabbi Yosei HaGelili’s position from Leviticus 5:21. The verse discusses someone who swears falsely about possessing another’s property. The phrase “against the Lord” is extra — it comes to include even someone who falsely denies possessing another’s lesser sanctity offerings. This only makes sense if those offerings are considered the owner’s property, not God’s.
Key Terms:
- מַעַל (ma’al) = Trespass/misappropriation — usually against sacred property
- אָשָׁם גְּזֵלוֹת (asham gezeilot) = Guilt offering for robbery — brought for false oaths about property
Segment 4
TYPE: גמרא (סיכום)
Summary: How each category of disqualified animal can occur after consecration
Hebrew/Aramaic:
הִלְכָּךְ, רוֹבֵעַ וְנִרְבָּע – דְּבַר עֶרְוָה. מוּקְצֶה וְנֶעֱבָד – עֲבוֹדָה זָרָה, בְּקָדָשִׁים קַלִּים.
English Translation:
Therefore, an animal that actively copulated with a person and an animal that was the object of bestiality are disqualified after having been consecrated, due to a matter of forbidden sexual intercourse. An animal that was set aside for idol worship or one that was worshipped as an object of idol worship becomes forbidden after it was consecrated in the case of an offering of lesser sanctity.
קלאוד על הדף:
The Gemara now summarizes the resolution. Each category on the mishna’s list represents a case where the animal WAS initially fit to be sacrificed (it was consecrated), but later became disqualified. Bestiality disqualifies regardless of ownership. Idol worship designation works only for lesser sanctity offerings that remain the owner’s property.
Segment 5
TYPE: גמרא
How do payment to a prostitute and the price of a dog apply to consecrated animals?
Hebrew/Aramaic:
אֶתְנַן, וּמְחִיר, כִּלְאַיִם, יוֹצֵא דּוֹפֶן – בִּוְלָדוֹת קָדָשִׁים. קָסָבַר: וַלְדֵי קָדָשִׁים – בַּהֲוָיָיתָן הֵן קְדוֹשִׁים.
English Translation:
In the case of an animal that was given as payment to a prostitute or as the price of a dog, or an animal born of a mixture of diverse kinds, or an animal born by caesarean section — the mishna is referring to the offspring of sacrificial animals. The tanna holds that with regard to the offspring of sacrificial animals, they are sanctified only as they are from the time of birth, but not in utero.
קלאוד על הדף:
More categories need explanation: how can an animal already consecrated become disqualified as prostitute’s payment or a dog’s price? The answer: we’re discussing offspring of consecrated animals. While in utero, the fetus is part of a sacred animal. But the tanna holds offspring aren’t fully sacred until birth. So during pregnancy, if the mother (a lesser sanctity offering) was given as payment, the born offspring inherits that disqualification.
Key Terms:
- אֶתְנָן (etnan) = Payment to a prostitute — animals given as such are forbidden for sacrifice
- מְחִיר (mechir) = Price of a dog — animals exchanged for dogs are forbidden
- כִּלְאַיִם (kil’ayim) = Diverse kinds — hybrid offspring
- יוֹצֵא דּוֹפֶן (yotzei dofen) = Born by caesarean section
Segment 6
TYPE: גמרא
Why does the tanna hold offspring are only sacred from birth?
Hebrew/Aramaic:
קָסָבַר: וַלְדֵי קָדָשִׁים – בַּהֲוָיָיתָן הֵן קְדוֹשִׁים.
English Translation:
The tanna holds that with regard to the offspring of sacrificial animals, they are sanctified only as they are from the time of birth.
קלאוד על הדף:
This explains the mechanism: the sanctity of offspring of sacrificial animals only takes effect at birth, not during gestation. This is a disputed halachic principle. According to this view, while still in utero, the fetus can be affected by factors (like being given as prostitute’s payment) that wouldn’t affect a fully sanctified animal. At birth, it emerges both sacred (inheriting mother’s status) and disqualified (by the payment transaction).
Segment 7
TYPE: גמרא
Why does the mishna need all three cases — blemished animals, underage doves, and “itself and its offspring”?
Hebrew/Aramaic:
בַּעֲלֵי מוּמִין וְכוּ׳, אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ וְכוּ׳. וּצְרִיכִי; דְּאִי תְּנָא בַּעֲלֵי מוּמִין – מִשּׁוּם דִּמְאִיסִי; אֲבָל תּוֹרִין, דְּלָא מְאִיסִי – אֵימָא לָא, דְּמוֹדוּ לֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן.
English Translation:
The mishna cites a disagreement between the Rabbis and Rabbi Shimon with regard to temporarily blemished animals. The Gemara comments: And all of these cases are necessary. As, if the mishna had taught the disagreement only in the case of temporarily blemished animals, one would think that the Rabbis deem exempt one who sacrifices outside the Temple courtyard only in that case, because they are repulsive; but with regard to doves whose time of fitness has not yet arrived, which are not repulsive, I will say that the Rabbis concede to Rabbi Shimon.
קלאוד על הדף:
The Gemara explains why the mishna needed to list Rabbi Shimon’s dispute with the Rabbis in three separate cases (temporarily blemished animals, underage doves, and “itself and its offspring”). Each case teaches something the others couldn’t. If we only had blemished animals, we might think the Rabbis only exempt because such animals are repulsive — but doves are fine, just young!
Key Terms:
- בַּעֲלֵי מוּמִין (ba’alei mumin) = Blemished animals — temporarily disqualified
- תּוֹרִין (torin) = Doves — birds used for offerings
- מְאִיסִי (me’isi) = Repulsive — aesthetically unfit
Segment 8
TYPE: גמרא
Why we also need the case of doves
Hebrew/Aramaic:
וְאִי תְּנָא תּוֹרִין – מִשּׁוּם דְּלָא אִיחֲזוֹ וְאִידְּחוֹ; אֲבָל בַּעֲלֵי מוּמִין, דְּאִיחֲזוֹ וְאִידְּחוֹ – אֵימָא לָא, דְּמוֹדֵה לְהוּ רַבִּי שִׁמְעוֹן לְרַבָּנַן.
English Translation:
And if the mishna had taught the disagreement only in the case of doves whose time of fitness has not yet arrived, one could say that it is only in this case that Rabbi Shimon holds that one who sacrifices them outside violates a prohibition, because they are not defined as: Fit for sacrifice and rejected. But with regard to temporarily blemished animals, which were fit for sacrifice and then disqualified, I will say that Rabbi Shimon concedes to the Rabbis.
קלאוד על הדף:
Conversely, if we only had the case of underage doves, we might think Rabbi Shimon only imposes a prohibition there because doves were never fit (just too young). But temporarily blemished animals WERE fit and then became unfit — maybe Rabbi Shimon would agree they’re exempt? Therefore we need both cases.
Key Terms:
- אִיחֲזוֹ וְאִידְּחוֹ (ichazu ve-idchu) = Fit and rejected — the animal was once acceptable then became disqualified
Segment 9
TYPE: גמרא
Why we also need the case of “itself and its offspring”
Hebrew/Aramaic:
וְאִי תְּנָא הָנֵי תַּרְתֵּי – מִשּׁוּם דִּפְסוּלָא דְּגוּפַיְיהוּ; אֲבָל אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ, דִּפְסוּלָא מֵעָלְמָא קָאָתֵי לַהּ – אֵימָא מוֹדוּ לֵיהּ רַבָּנַן לְרַבִּי שִׁמְעוֹן; צְרִיכָא.
English Translation:
And if the mishna had taught only these two cases, i.e., temporarily blemished animals and doves whose time of fitness has not yet arrived, I would say that the Rabbis hold that one who slaughters them outside the Temple courtyard is not liable because their disqualification is inherent. But in the case of the animal itself and its offspring, where the disqualification comes to the offspring from an external factor, I will say that the Rabbis concede to Rabbi Shimon. Therefore, it is necessary for the mishna to teach the disagreement in each case.
קלאוד על הדף:
The final distinction: the first two cases involve inherent disqualifications (the animal itself is blemished or the dove itself is underage). But “itself and its offspring” is different — the second animal is perfectly fine; it’s only disqualified because its parent was slaughtered earlier that day. This is an external, temporary disqualification. Maybe the Rabbis would agree there’s a prohibition? Thus all three cases are necessary.
Key Terms:
- פְסוּלָא דְּגוּפַיְיהוּ (pesulah de-gufaihu) = Inherent disqualification — from the animal itself
- פְסוּלָא מֵעָלְמָא (pesulah me-alma) = External disqualification — from outside circumstances
- אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ (oto ve-et beno) = Itself and its offspring — prohibition against slaughtering both on same day
Segment 10
TYPE: גמרא
Question: What is Rabbi Shimon’s reasoning?
Hebrew/Aramaic:
שֶׁהָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן?
English Translation:
The mishna teaches that Rabbi Shimon says: In the case of any sacrificial animal that is fit to be sacrificed after the passage of time, if one sacrificed it outside the courtyard, he is in violation of a prohibition but there is no liability for karet. Rabbi Shimon did not specify what prohibition is violated. The Gemara therefore asks: What is the reasoning of Rabbi Shimon?
קלאוד על הדף:
Having established that the mishna needed all three cases, the Gemara now investigates: what is Rabbi Shimon’s source? He says that sacrificing an animal that will eventually become fit (like a temporarily blemished animal or underage dove) outside the Temple violates a prohibition but doesn’t incur karet. Where does this prohibition come from?
Segment 11
TYPE: גמרא
Reish Lakish’s answer: The prohibition comes from Deuteronomy 12:8
Hebrew/Aramaic:
אָמַר רַבִּי אִילְעָא אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, דְּאָמַר קְרָא: ״לֹא תַעֲשׂוּן כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ עוֹשִׂים פֹּה הַיּוֹם״ – אֲמַר לְהוּ מֹשֶׁה לְיִשְׂרָאֵל: כִּי עָיְילִיתוּ לָאָרֶץ – יְשָׁרוֹת תַּקְרִיבוּ, חוֹבוֹת לֹא תַּקְרִיבוּ.
English Translation:
Rabbi Ile’a says that Reish Lakish says that the verse states: “You shall not do all that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes” (Deuteronomy 12:8–9). Moses said the following to the Jewish people: When you enter Eretz Yisrael, upright offerings (vow offerings and gift offerings) you may sacrifice, but obligatory offerings you may not sacrifice, even in the Tabernacle in Gilgal, until you arrive at “the rest,” i.e., Shiloh.
קלאוד על הדף:
Reish Lakish provides the scriptural source. Deuteronomy 12:8 prohibited certain offerings during the Gilgal period — before Shiloh was established. Moses told Israel: in Gilgal, you can bring voluntary offerings but not obligatory ones. The obligatory offerings’ “time had not yet come” — similar to our cases. The prohibition “לֹא תַעֲשׂוּן” (you shall not do) is the source for Rabbi Shimon’s rule.
Key Terms:
- יְשָׁרוֹת (yesharot) = Upright/voluntary offerings — vows and gifts
- חוֹבוֹת (chovot) = Obligatory offerings — mandatory sacrifices
- גִּלְגָּל (Gilgal) = First location of Tabernacle in Israel (before Shiloh)
- שִׁילֹה (Shiloh) = Location of Tabernacle for 369 years
Segment 12
TYPE: גמרא
Explanation: Gilgal to Shiloh as a paradigm for “lacking time”
Hebrew/Aramaic:
וְגִלְגָּל לְגַבֵּי שִׁילֹה מְחוּסַּר זְמַן הוּא, וְקָאָמַר לְהוּ מֹשֶׁה: ״לֹא תַעֲשׂוּן״.
English Translation:
And since obligatory offerings during the period of Gilgal, in relation to the period of Shiloh, are considered offerings whose time has not yet arrived, and Moses said to the Jewish people concerning them: “You shall not do,” during that period, it follows that one who sacrifices an offering whose time has not yet arrived is in violation of the prohibition: “You shall not do.”
קלאוד על הדף:
The logic: obligatory offerings in Gilgal were “מְחוּסַּר זְמַן” (lacking time) relative to Shiloh — they couldn’t be brought yet. Moses applied the prohibition “לֹא תַעֲשׂוּן” to these offerings. By analogy, any offering that is currently unfit but will become fit later falls under this same prohibition when sacrificed prematurely outside the Temple.
Segment 13
TYPE: קושיא
Rabbi Yirmeya’s challenge to Rabbi Zeira
Hebrew/Aramaic:
אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה לְרַבִּי זֵירָא: אִי הָכִי…
English Translation:
Rabbi Yirmeya said to Rabbi Zeira: If so, anyone who sacrifices an offering whose time has not yet arrived, even if he sacrifices it inside the Temple courtyard…
קלאוד על הדף:
Rabbi Yirmeya raises a problem with this reasoning. If the prohibition “לֹא תַעֲשׂוּן” applies to offerings whose time hasn’t arrived, then it should apply even INSIDE the Temple! Someone who slaughters an underage dove inside the Temple should also violate this prohibition and receive lashes — but Rabbi Zeira elsewhere said one is exempt inside. How do we reconcile this?
Segment 14
TYPE: גמרא (המשך)
The challenge continues onto amud bet
Hebrew/Aramaic:
(continued on 114b)
קלאוד על הדף:
The question is left incomplete as the amud ends, setting up the resolution on the next amud.
Amud Bet (114b)
Segment 1
TYPE: גמרא
Completion of Rabbi Yirmeya’s question and first answer
Hebrew/Aramaic:
מִילְקֵי נָמֵי לִילְקֵי! אַלְּמָה אָמַר רַבִּי זֵירָא: הַכָּתוּב נִתְּקוֹ לַעֲשֵׂה?
English Translation:
Should also receive lashes for sacrificing it, just as one would for violating other Torah prohibitions. Why did Rabbi Zeira say elsewhere that one who slaughters, inside the Temple courtyard, an offering whose time has not yet arrived does not receive lashes for having violated the prohibition of “It shall not be accepted” (Leviticus 22:23)? Rabbi Zeira explains that he does not receive lashes because the verse has transmuted the negative precept into a prohibition that is stated as a positive mitzva, in the verse: “But from the eighth day forward it may be accepted” (Leviticus 22:27). There is no punishment of lashes for violating such a prohibition.
קלאוד על הדף:
Rabbi Yirmeya’s challenge is completed: if “לֹא תַעֲשׂוּן” applies, one should receive lashes even inside the Temple for sacrificing a premature offering! But Rabbi Zeira taught elsewhere that there are no lashes because the prohibition is “transmuted” into a positive command (“from the eighth day forward it may be accepted”). How can both be true?
Key Terms:
- נִתְּקוֹ לַעֲשֵׂה (nitko la-aseh) = Transmuted into a positive command — a prohibition coupled with a positive statement, which exempts from lashes
- מִלְקוֹת (malkot) = Lashes — punishment for violating negative commandments
Segment 2
TYPE: תירוץ
Resolution: Rabbi Zeira was speaking according to the Rabbis, not Rabbi Shimon
Hebrew/Aramaic:
הָנֵי מִילֵּי לְרַבָּנַן, לְרַבִּי שִׁמְעוֹן הָכִי נָמֵי.
English Translation:
The Gemara responds: That statement of Rabbi Zeira applies only according to the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Shimon in the mishna and hold that the verse “You shall not do” does not indicate that one who slaughters an animal whose time has not yet arrived is in violation of a prohibition. But according to the opinion of Rabbi Shimon, one would indeed receive lashes for slaughtering an animal whose time has not yet arrived inside the Temple.
קלאוד על הדף:
The first resolution: Rabbi Zeira’s statement (that there are no lashes inside) follows the Rabbis who disagree with Rabbi Shimon. According to the Rabbis, the verse “לֹא תַעֲשׂוּן” doesn’t create a prohibition for premature offerings. But Rabbi Shimon DOES derive a prohibition from that verse — and according to him, yes, there would be lashes even inside the Temple.
Segment 3
TYPE: תירוץ נוסף
Rav Nachman bar Yitzchak’s alternative answer
Hebrew/Aramaic:
רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר: פְּנִים דְּגִלְגָּל לְגַבֵּי שִׁילֹה – כְּחוּץ דָּמֵי.
English Translation:
Rav Nachman bar Yitzchak said: Rabbi Zeira’s statement is even in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who also holds that one would not receive lashes for slaughtering inside the Temple courtyard an offering whose time has not yet arrived. A prohibition cannot be derived from the prohibition stated with regard to the Tabernacle in Gilgal, since inside the Tabernacle in Gilgal, in relation to the Tabernacle in Shiloh, is considered like outside.
קלאוד על הדף:
Rav Nachman bar Yitzchak offers a different answer that works even according to Rabbi Shimon. The key insight: during the Gilgal period, sacrificing inside the Gilgal Tabernacle was equivalent to sacrificing OUTSIDE relative to Shiloh. The prohibition “לֹא תַעֲשׂוּן” only applies to sacrificing outside — not inside a proper sanctuary. So even Rabbi Shimon agrees: inside the Temple there are no lashes.
Key Terms:
- פְּנִים (penim) = Inside — within the sacred precinct
- חוּץ (chutz) = Outside — beyond the sacred precinct
Segment 4
TYPE: גמרא
Rabba offers an alternative source for Rabbi Shimon’s ruling
Hebrew/Aramaic:
רַבָּה אָמַר: טַעְמֵיהּ דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן – כִּדְתַנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מִנַּיִן לַזּוֹבֵחַ פֶּסַח בְּבָמַת יָחִיד בִּשְׁעַת אִיסּוּר הַבָּמוֹת, שֶׁהוּא בְּלֹא תַעֲשֶׂה? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״לֹא תוּכַל לִזְבֹּחַ אֶת הַפָּסַח״.
English Translation:
Rabba said: The reason of Rabbi Shimon is not based upon “You shall not do,” as Reish Lakish claims, but upon another verse. As it is taught in a baraita that Rabbi Shimon says: From where is it derived that one who slaughters his Paschal offering on a private altar at a time when it is prohibited to sacrifice offerings on private altars violates a prohibition? The verse states: “You may not sacrifice the Paschal offering within any of your gates” (Deuteronomy 16:5–6).
קלאוד על הדף:
Rabba disagrees with Reish Lakish’s derivation. He brings a baraita where Rabbi Shimon himself explains his source — not from “לֹא תַעֲשׂוּן” but from Deuteronomy 16:5 regarding the Paschal offering. The verse prohibits slaughtering the Pesach “within your gates” (i.e., on a private altar). This teaches that even when private altars were generally permitted, the Pesach was forbidden on them.
Key Terms:
- בָּמַת יָחִיד (bamat yachid) = Private altar — permitted for some offerings during certain periods
- קָרְבָּן פֶּסַח (korban Pesach) = Paschal offering — the Passover sacrifice
Segment 5
TYPE: ברייתא (המשך)
When does this prohibition apply?
Hebrew/Aramaic:
יָכוֹל אַף בִּשְׁעַת הֶיתֵּר הַבָּמוֹת כֵּן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ״ – לֹא אָמַרְתִּי לְךָ אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁכׇּל יִשְׂרָאֵל נִכְנָסִין בְּשַׁעַר אֶחָד.
English Translation:
One might have thought that even at a time when it is permitted to sacrifice offerings on private altars this is so. Therefore, the verse states: “Within any [be’achad] of your gates,” which indicates that I said this prohibition to you only when all of the Jewish people enter the Temple through one [echad] gate in order to sacrifice their offerings. When there is no permanent communal altar, it is permitted to slaughter the Paschal offering on a private altar.
קלאוד על הדף:
The baraita continues: maybe the Pesach is ALWAYS forbidden on private altars? No — the verse says “בְּאַחַד” (in one/any), which is read midrashically as “when Israel enters through ONE gate” — meaning when there’s a central sanctuary. When private altars were permitted (no central sanctuary), even the Pesach could be brought on a private altar. The prohibition only applies when there IS a central location.
Key Terms:
- הֶיתֵּר הַבָּמוֹת (heter ha-bamot) = Permission for private altars — periods when private altars were allowed
- אִיסּוּר הַבָּמוֹת (issur ha-bamot) = Prohibition of private altars — periods when they were forbidden
Segment 6
TYPE: גמרא
Rabba’s analysis: When was this Pesach slaughtered?
Hebrew/Aramaic:
אֵימַת? אִי נֵימָא אַחַר חֲצוֹת – כָּרֵת נָמֵי מִחַיַּיב! אֶלָּא לָאו קוֹדֶם חֲצוֹת?
English Translation:
Rabba analyzes the baraita: When was this Paschal offering, for which one violates a prohibition for slaughtering it during a time when it is forbidden to sacrifice on private altars, slaughtered? If we say that it was after midday on the fourteenth of Nisan, which is the proper time for sacrificing the Paschal offering in the Temple, then one who sacrifices it then violates not only a prohibition, he should also be deemed liable to receive karet as well. Rather, is it not discussing one who slaughtered the Paschal offering on a private altar before midday, when its time had not yet arrived?
קלאוד על הדף:
Rabba asks: when was this Pesach slaughtered? If after midday on the 14th of Nisan (the proper time), then slaughtering outside the Temple would incur KARET, not just a prohibition! The baraita only mentions a prohibition — so it must be discussing slaughtering BEFORE midday, when the Pesach’s time hasn’t arrived yet. This proves Rabbi Shimon’s point: slaughtering a premature offering violates a prohibition.
Segment 7
TYPE: דחייה
The Gemara rejects Rabba’s proof
Hebrew/Aramaic:
לְעוֹלָם לְאַחַר חֲצוֹת, וּבִשְׁעַת הֶיתֵּר הַבָּמוֹת קָאֵי.
English Translation:
The Gemara rejects Rabba’s explanation: Actually, the Paschal offering may have been sacrificed on a private altar after midday of the fourteenth of Nisan, and it is referring to a time when it is permitted to sacrifice on private altars, i.e., the periods of Gilgal, Nov, and Gibeon.
קלאוד על הדף:
The Gemara challenges Rabba’s proof. Actually, the baraita could be discussing slaughtering the Pesach after midday (proper time), but during a period when private altars were generally permitted (Gilgal, Nov, or Gibeon). Even then, the Pesach specifically was forbidden on private altars. So this isn’t proof about premature offerings.
Segment 8
TYPE: קושיא ותירוץ
But the baraita says “when it is prohibited”!
Hebrew/Aramaic:
וְהָא בִּשְׁעַת אִיסּוּר הַבָּמוֹת קָאָמַר! אִיסּוּר בָּמָה לוֹ, הֶיתֵּר בָּמָה לַחֲבֵירוֹ.
English Translation:
The Gemara asks: But doesn’t the baraita state: “At a time when it is prohibited to sacrifice offerings on private altars”? The Gemara responds: The baraita means that it is prohibited for one to sacrifice the Paschal offering on a private altar, but it is permitted to use a private altar for another offering, i.e., a voluntary vow offering or gift offering.
קלאוד על הדף:
A textual challenge: the baraita explicitly says “at a time when private altars are PROHIBITED”! The Gemara answers: “prohibited” refers specifically to the Pesach — private altars are forbidden FOR IT. But other offerings (voluntary ones) were permitted on private altars. The prohibition is on the Pesach, not on the altar itself.
Segment 9
TYPE: משנה
New topic: People whose time hasn’t arrived and their offerings
Hebrew/Aramaic:
מְחוּסַּר זְמַן כּוּ׳. וְהָנֵי בְּנֵי אֲשָׁמוֹת נִינְהוּ?! אָמַר זְעֵירִי: תְּנִי מְצֹרָע בַּהֲדַיְיהוּ.
English Translation:
The mishna teaches that with regard to an offering whose time has not yet arrived because it is premature for its owner, one who sacrifices it outside the Temple courtyard is exempt. This category includes a zav, a zava, and a woman after childbirth. The Gemara asks: And are these individuals subject to the obligation to bring guilt offerings? Ze’eiri said: Teach leper together with the zav, zava, and woman after childbirth. A leper brings a guilt offering as part of his purification process.
קלאוד על הדף:
The mishna mentioned that a zav, zava, and yoledet (woman after childbirth) who slaughter their sin or guilt offerings outside during their counting days are exempt. The Gemara objects: these people don’t bring guilt offerings! Ze’eiri answers: add the LEPER (metzora) to the list — the metzora does bring a guilt offering. The mishna was abbreviating.
Key Terms:
- זָב (zav) = Man with abnormal discharge — requires purification offerings
- זָבָה (zavah) = Woman with abnormal discharge outside her period
- יוֹלֶדֶת (yoledet) = Woman after childbirth
- מְצֹרָע (metzora) = Leper — one afflicted with tzara’at
Segment 10
TYPE: גמרא
Another textual problem: Peace offerings
Hebrew/Aramaic:
עוֹלוֹתֵיהֶן וְשַׁלְמֵיהֶן. וְהָנֵי בְּנֵי שְׁלָמִים נִינְהוּ?! אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: תְּנִי נָזִיר. דִּזְעֵירִי קַבְעוּהָ תַּנָּאֵי, דְּרַב שֵׁשֶׁת לָא קַבְעוּהָ תַּנָּאֵי.
English Translation:
The mishna also teaches that if those whose time has not yet arrived sacrifice their burnt offerings or their peace offerings outside the Temple courtyard, they are liable. The Gemara asks: And are these individuals subject to the obligation to bring peace offerings? Rav Sheshet said: Teach the case of a Nazirite as part of the list. A nazirite brings a peace offering at the conclusion of his term. The Gemara notes that the addition of Ze’eiri (the leper) was fixed by the tanna’im in the version of the mishna, while the addition of Rav Sheshet (the nazirite) was not fixed.
קלאוד על הדף:
Another problem: the mishna says these people bring peace offerings, but zav, zava, and yoledet don’t bring shelamim! Rav Sheshet answers: add the NAZIRITE — a nazirite brings peace offerings at the end of the nazirite period. The Gemara notes an interesting transmission detail: Ze’eiri’s addition (the leper) became part of the standard text, but Rav Sheshet’s addition (the nazirite) remained a later amendment.
Key Terms:
- נָזִיר (nazir) = Nazirite — one who takes a vow of abstinence including from wine and haircuts
- שְׁלָמִים (shelamim) = Peace offerings — shared between altar, priests, and owner
Segment 11
TYPE: גמרא
Rabbi Chilkiya’s teaching about the leper’s guilt offering
Hebrew/Aramaic:
אָמַר רַבִּי חִלְקִיָּה דְּבֵי רַב טוֹבִי: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא לִשְׁמוֹ; אֲבָל שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ – חַיָּיב, הוֹאִיל וְרָאוּי לְשֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ בִּפְנִים.
English Translation:
Rabbi Chilkiya, a Sage from the school of Rav Tovi, says: They taught this — that one who slaughters a guilt offering outside the Temple during the counting days is exempt — only with regard to one who slaughters it for its own sake. But if he slaughtered it outside the Temple courtyard not for its own sake but for the sake of a different offering, he is liable for having sacrificed outside the courtyard. This is because it was fit to be sacrificed not for its own sake inside the Temple courtyard.
קלאוד על הדף:
Rabbi Chilkiya makes a subtle distinction. The mishna said one is exempt for slaughtering a premature guilt offering outside. But that’s only if slaughtered “לִשְׁמוֹ” (for its proper purpose). If slaughtered “שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ” (not for its proper purpose — as a different offering), one is LIABLE. Why? Because if brought INSIDE the Temple with the wrong intent, it would still be valid (a guilt offering slaughtered as a different offering is kosher, just doesn’t fulfill the obligation). Since it’s “fit” inside with wrong intent, slaughtering it outside with wrong intent incurs liability.
Key Terms:
- לִשְׁמוֹ (lishmo) = For its own sake — with proper intent
- שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ (shelo lishmo) = Not for its own sake — with improper intent
Segment 12
TYPE: קושיא
Challenge: If it’s fit with wrong intent, shouldn’t one be liable even with right intent?
Hebrew/Aramaic:
אִי הָכִי, לִשְׁמוֹ נָמֵי נִיחַיַּיב – הוֹאִיל וְרָאוּי לְשֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ בִּפְנִים! בָּעֵי עֲקִירָה.
English Translation:
The Gemara asks: If so, one who slaughtered the guilt offering for its own sake should also be liable for having slaughtered it outside the Temple courtyard, since it was fit to be slaughtered not for its sake inside the Temple courtyard. The Gemara answers: In order for a guilt offering that was slaughtered outside the Temple courtyard to be considered fit to be sacrificed inside it, it first requires uprooting of its status.
קלאוד על הדף:
The Gemara objects: if the animal is theoretically “fit” inside (with wrong intent), then even slaughtering it with RIGHT intent should incur liability! The answer: potential fitness isn’t enough. To be considered “fit,” the wrong intent must actually be expressed — the original status needs “uprooting.” Without active uprooting (intending it for a different offering), the animal retains its original status as a premature, unfit offering.
Key Terms:
- עֲקִירָה (akirah) = Uprooting — actively changing the designated purpose of an offering
Segment 13
TYPE: קושיא
Rav Huna’s objection: Can something be fit only with wrong intent?
Hebrew/Aramaic:
מַתְקֵיף לַהּ רַב הוּנָא: וְכִי יֵשׁ לְךָ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ כָּשֵׁר לִשְׁמוֹ, וְכָשֵׁר שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ?!
English Translation:
Rav Huna objects to Rabbi Chilkiya’s statement that a guilt offering whose time has not yet arrived is fit to be sacrificed inside if it is slaughtered not for its own sake: And is there anything that is not fit if its action is performed for its own sake, but is fit if its action is performed not for its sake?
קלאוד על הדף:
Rav Huna raises a logical objection: this seems backwards! An offering should be MORE fit when done properly (for its sake) than when done improperly (not for its sake). How can we have a situation where wrong intent makes something valid while right intent makes it invalid? The Gemara is about to provide examples…
Key Terms:
- מַתְקֵיף (matkif) = Objects/challenges — introduces a difficulty with the preceding statement